+
Accede a tu cuenta

 

O accede con tus datos de Usuario Diario de León:

Recordarme

Puedes recuperar tu contraseña o registrarte

 
 

El ‘Thesauro’ que nadie había estudiado

La Real Bibloteca ya catalogó en 1994 el texto de ilocano dado a conocer en Lima.

 

El ‘Tesoro de la lengua yloca’ se conserva en la Real Biblioteca. - rpv

C. F. C. | PONFERRADA
20/05/2014

Los filólogos lo desconocían. Los lingüistas nunca lo habían estudiado. Pero el manuscrito con el diccionario más antiguo de ilocano —un idioma que hablan diez millones de personas en Filipinas y Hawai y que la investigadora Rebeca Fernández dio a conocer el pasado mes de marzo en el Congreso Internacional de Lingüística Misionera celebrado en Lima— ya figuraba en el catálogo que la Real Biblioteca publicó en 1994 y que en 2001 subió a la red, según ha puntualizado la institución.

Durante doscientos años, el manuscrito del Thesauro o Tesoro de la Lengua Yloca, había pasado inadvertido para los expertos y ningún filólogo había abierto sus páginas para estudiarlo hasta que lo ha hecho la lingüista berciana. Pero la Real Biblioteca recalca que se trata de «un libro catalogado, con signatura propia y cuya descripción es accesible a través de un catálogo en red».

Aunque la comunidad lingüística ha sabido que la obra no estaba perdida gracias al congreso celebrado en Perú, la Real Biblioteca asegura que el Thesauro no es ningún libro ignorado ni a su entender puede presentarse como un descubrimiento. Lo relevante son las conclusiones que Rebeca Fernández, la primera en estudiar el texto, ha sacado de una obra única, manuscrita entre 1781 y 1784, y que pudo haber terminado en la Rusia de Catalina la Grande.




Buscar tiempo en otra localidad