Si ya eres usuario, accede...

Recordarme

¿No recuerdas tu contraseña?
Accede con redes sociales...
Si todavía no eres usuario, regístrate...

¡Regístrate ahora! para recibir los titulares del día en tu e-mail.

¡Regístrate ahora! para poder comentar noticias, participar en sorteos y concursos.

Menú Accede

Herramientas. Para entender el manual de la tele

Una investigadora de la ULE desarrolla una aplicación para desentrañar los manuales de instrucciones. E s una especie de manual para manuales de instrucciones de los pequeños electrodomésticos, un galimatías que vuelve loco a los usuarios. Lo ha desarrollado una investigadora en la Universidad de León.

S.V.P. | LEÓN
28/04/2015

 

Adiós a las complicaciones del manual de la televisión, la lavadora o el microondas. Adiós a los quebraderos de cabeza para entender un idioma que parece creado por marcianos. La investigadora Araceli Cristobalena Frutos ha desarrollado en la Universidad de León un Generador de Manuales de Instrucciones de Electrodomésticos, un software que da soporte a un procedimiento semiautomático de apoyo a la redacción técnica y profesional directamente en lengua extranjera, sin pasos intermedios. Cristobalena ha desarrollado una serie de instrucciones que guían en la tarea que tiene que completar para alcanzar el objetivo final: la redacción de un manual de un electrodoméstico de carácter instructivo que sea gramaticalmente correcto, textualmente aceptable y semánticamente viable. O, como ella misma dice, «comprensible».

Parece tarea de titanes o cosa de magia, pero no. Es posible. La investigadora ha creado en la Universidad de León este generador de manuales de instrucción junto con los ingenieros Aláiz y el doctorando Hugo Sanjurjo. Es parte de la tesis en la que Araceli Cristobalena trabaja ahora, el análisis inglés-español de los manuales que se pueden consultar en http://contraste.unileon.es/demos/applications.html junto con el resto de las aplicaciones desarrolladas por el equipo.

El Generador de Manuales de Instrucciones de Electrodomésticos, al igual que los otros generadores creados por el equipo Actres, es un software de usuario final, una aplicación alojada en un servidor web, por tanto accesible desde cualquier dispositivo con conexión a Internet y un navegador Web (Firefox, Chrome, Safari, Internet Explorer, Opera, etc.). Está formado por una única página web, es decir, en una sola dirección se encuentra alojada toda la aplicación sin necesidad de tener que ser redireccionado a otra ubicación o página a excepción de la función de creación de Web a partir de la descripción del producto electrónico, que nos redirigiría a una página Web temporal en la que se mostraría el resultado. «De esta forma, profesionales que tengan que escribir manuales de instrucciones de electrodomésticos en inglés, y cuyo nivel de inglés no sea más que intermedio, serán capaces de redactar un buen manual de instrucciones, gramaticalmente correcto, con vocabulario apropiado y acorde con las convenciones estilísticas características de este tipo de textos», explica Cristobalena.

Todo empezó hace unos años, cuando Araceli Cristobalena se planteó realizar estudios de doctorado. «Estaba dando clase en la Escuela de Ingenierías de inglés técnico como profesora asociada cuando la doctora Labrador, hoy mi directora de tesis, me mostró su propio trabajo. En ese momento estaba desarrollando junto con la doctora Ramón un generador de descripciones de productos electrónicos. Con esta idea en la cabeza empecé a trabajar», explica. Y con esa idea obtuvo el premio extraordinario fin de grado de la Universidad de León en 2013.

«El concepto de generador es muy diferente al de traductor automático. Lo que caracteriza al generador es que ayuda a escribir un texto muy específico en una segunda lengua (inglés en este caso), cuando ya se tiene un conocimiento medio de ella. Lo que hace el generador es ayudar en cada momento de la redacción con las sugerencias más adecuadas desde el punto de vista retórico, gramatical y léxico, aportando ejemplos y sugerencias. Todo ello, a través de una interfaz de usuario amigable y enfocada a la productividad», explica.

«Dentro de las aplicaciones, se han desarrollado generadores con el fin de ayudar a los investigadores y profesionales en la elaboración de textos científico-técnicos en lengua inglesa», añade.

El proyecto arranca en la década de los 90, cuando nace en la ULE de la mano de la doctora Rabanal el equipo Actres, Análisis Contrastivo y Traducción Inglés-Español (http://actres.unileon.es), integrado por investigadores del Departamento de Filología Moderna de la Universidad de León y de la Universidad de Valladolid para realizar proyectos de investigación en lingüística contrastiva y traducción inglés-español. Luego se fueron incorporando otros investigadores —lingüistas informáticos y estadísticos— de la Universidad de León y de otros centros españoles y extranjeros. Participan en estos proyectos el Cittac (Centro de Investigación en Terminología Bilingüe, Traducción Especializada y Análisis Contrastivo de la Universidad de Valladolid), la Universidad del País Vasco (UPV/ EHU), la Universidad Europea Miguel de Cervantes de Valladolid, la Universidad Complutense de Madrid, la Universidad de Ottawa (Canadá) y la Unidad de Lingüística Computacional de Unicomputing de la Universidad de Bergen (Noruega).

Los proyectos que se desarrollan están financiados por el Ministerio de Ciencia y Tecnología y la Junta de Castilla y León.

«Una parte importante de la labor que se está llevando a cabo consiste en mantener una colaboración activa con distintos agentes de la industria agroalimentaria de Castilla y León, en concreto, productores de vino, quesos, galletas, infusiones y negocios gastronómicos y de turismo rural, con la elaboración de herramientas que les ayuden a redactar en inglés textos relacionados con la promoción y venta de sus productos y/o servicios», explica Araceli Cristobalena.

 

Última hora
Las noticias más...
Y además...


Club de prensa

Diario de León
© Copyright EL DIARIO DE LEON S.A.
Carretera León-Astorga, Km. 4,5 24010. Trobajo del Camino (León) España
Contacte con nosotros: diariodeleon@diariodeleon.es

DIARIO DE LEÓN ,S.A. se reserva todos los derechos como autor colectivo de este periódico y, al amparo del art. 32.1 de la Ley de Propiedad Intelectual, expresamente se opone a la consideración como citas de las reproducciones periódicas efectuadas en forma de reseñas o revista de prensa. Sin la previa autorización por escrito de la sociedad editora, esta publicación no puede ser, ni en todo ni en parte, reproducida, distribuida,comunicada públicamente, registrada o transmitida por un sistema de recuperación de información, ni tratada o explotada por ningún medio o sistema, sea mecánico, fotoquímico, electrónico, magnético, electro óptico, de fotocopia o cualquier otro en general.

Enlaces Recomendados: Vuelos | Cursos y masters | Juegos | Comienza a ahorrarte hasta un 65% en tu seguro con Regal

Edigrup Media: Diario de León | Diario de Valladolid | El Correo de Burgos | Heraldo-Diario de Soria

Diario de León