Diario de León

Que levante la mano quien ha leído el Quijote

Publicado por
miguel lorenci | madrid
León

Creado:

Actualizado:

«No es una adaptación, ni una recreación; es una traducción al castellano actual». Comienza: «En un lugar de la Mancha de cuyo nombre no quiero acordarme...» -«frase intocable, como el Partenón» dice-, pero ya en la segunda frase la «lanza en astillero» se torna en «lanza ya olvidada» y la «adarga antigua» en escudo antiguo». Así ocurrirá miles de veces en las más de mil páginas del libro. Y es que libera Trapiello a este Quijote del siglo XXI de «falsos amigos», de esas palabras que han perdido el significado que tuvieron hace varios siglos y lo ofrece «puesto al día y preñado de respuestas» a esa gran mayoría «que no lo ha leído»

Ha dedicado 14 años a esta aventura «un punto quijotesca y casi secreta» que ocultó a su propia familia hasta hace unos meses.

Su intención queda clara desde la portada, diseño de su hijo Gabriel, en la que los muy agigantados molinos se tornan en esbeltos generadores eléctricos de enorme aspas. Expresiones como «picáredes más de saber» se convierten en «si os hubierais jactado»; «argado sobre argado» en «llueve sobre mojado»; las «mamonas» son «sopapos»; «echar todo a treces» es «mandarlo todo a hacer puñetas»; los «cañutos de jeringas» se convierten en «cánulas» y «de hadas o de mangas» se traduce por «bien o mal logrado». Se publica en todos los países de habla hispana este Quijote con el que quiere el muy cervantino escritor leonés ponérselo fácil a los miles y miles de lectores que han «fracasado» en la lectura de la universal novela.

tracking