lunes 06.04.2020
Galardón

La filóloga berciana Álida Ares gana el Premio Estado Crítico de Traducción

El galardón reconoce su labor al traducir la novela ‘El membrillo de Estambul’, de Rumiz
‘El membrillo 	de Estambul’ 	(en italiano	 ‘La cotogna di Istanbul’) es una novela del escritor Paolo Rumiz publicada en España por 		la editorial Sexto Piso. La
traducción
del italiano al
castellano que
ha llevado a cabo
la filóloga de
Villadepalos
y profesora en
Trento Álida Ares
Ares ha merecido
el Premio Estado
Crítico de
Traducción, según
informa el IEB, de
la que es asociada
la profesora
premiada. DL
‘El membrillo de Estambul’ (en italiano ‘La cotogna di Istanbul’) es una novela del escritor Paolo Rumiz publicada en España por la editorial Sexto Piso. La traducción del italiano al castellano que ha llevado a cabo la filóloga de Villadepalos y profesora en Trento Álida Ares Ares ha merecido el Premio Estado Crítico de Traducción, según informa el IEB, de la que es asociada la profesora premiada. DL

La traducción de la novela del escritor italiano Paolo Rumiz La cotogna di Istanbul (El membrillo de Estambul), que en España ha publicado la editorial Sexto Piso, le ha valido a la berciana Álida Ares el premio Estado Crítico de Traducción, según informa el Instituto de Estudios Bercianos, del que es socia. Filóloga y profesora en la Universidad italiana de Trento, Ares nació en Villadepalos y en 2015 participó en el Congreso Internacional sobre Gil y Carrasco celebrado en el Bierzo.

«La traducción ha sido premiada por ser un ejemplo de mimo, meticulosidad y valentía a un texto particularmente complejo; un poema narrativo dotado de una acentuada musicalidad y matices casi inagotables que Ares ha sabido traer a nuestro idioma preservando todo su sabor, su sonoridad y su fuerza expresiva», traslada el IEB la explicación del jurado, que califica la traducción de Ares de «un trabajo de pedrería que la hace merecedora de todos los parabienes y que ojalá sea la primera de muchas faenas en este ámbito».

El membrillo de Estambul, según explica la editorial Sexto Piso, narra la historia de Maximilian von Altenberg, «ingeniero austríaco que viaja a Sarajevo en invierno de 1997, y en una taberna escucha una antigua balada cantada por Masha Dizdarevic –la tártara, la de ojos grandes y fémures largos– cuya belleza lo deja prendado». Atraídos el uno por el otro, Max debe regresar a Austria y «por más que intenta volver a Sarajevo lo antes posible, pasan tres años, los tres fatídicos años de los que hablaba la balada que cantó Masha: Membrillos amarillos de Estambul.

Periodista y escritor italiano , Paolo Rumiz también es conocido por sus crónicas de viajes y ha escrito novelas, libros infantiles y obras de teatro.

La filóloga berciana Álida Ares gana el Premio Estado Crítico de Traducción