Diario de León

Carmen Calvo aboga por un diálogo cultural permanente con Marruecos

El autor Juan Goytisolo, el ministro marroquí de Cultura y Carmen Calvo

El autor Juan Goytisolo, el ministro marroquí de Cultura y Carmen Calvo

Publicado por
efe | casablanca

Creado:

Actualizado:

La ministra de Cultura, Carmen Calvo, abogó ayer en Casablanca, donde acudió a inaugurar el Día de España del Salón del Libro, por un «acercamiento permanente» con Marruecos, país con el que «compartimos historia y cultura». La ministra hizo estas declaraciones a la prensa tras recorrer los más de sesenta pabellones de esta undécima edición del Salón de la Edición y del Libro de Casablanca, que este año ha elegido a España como país invitado de honor. Carmen Calvo visitó el certamen acompañada de su homólogo marroquí, Mohamed Achaari, con quien previamente había asistido a la ceremonia de izado de la bandera de España, mientras se escuchaba el himno nacional español. La responsable de Cultura había llegado al palacio de Exposiciones de la capital económica de Marruecos con un regalo muy especial bajo el brazo: una edición crítica y comentada de El Quijote, que ofreció al ministro Achaari. «No soy yo» Al recibir el ejemplar, bellamente encuadernado, el ministro de Cultura marroquí bromeó a propósito de una ilustración exterior de la obra, en la que se apreciaba su gran parecido con el personaje de Sancho Panza, lo que le ha valido en el pasado no pocas caricaturas en la prensa del país. «No soy yo», aclaró el ministro, lo que arrancó las risas de los asistentes, entre ellos el embajador de España en Rabat, Luis Planas. Calvo puntualizó que «este libro nos recuerda la necesidad de justicia y de enderezar entuertos». La ministra señaló que ahora «España está en Marruecos como siempre han querido los españoles», y reivindicó que «España y Marruecos deben recordar la historia para construir el presente y seguir caminando juntos». Carmen Calvo recalcó que el entendimiento entre los dos países pasa también por «un esfuerzo de traducción del árabe al español y viceversa», en referencia a la escasez de obras traducidas de una a otra lengua. La jornada de ayer, dedicada especialmente a España, prosiguió con un homenaje al escritor Juan Goytisolo, que lleva muchos años residiendo en el país, y una velada poética española. Los actos del día concluirán con el recital de música andalusí El Sueño de Al Andalus , que correrá a cargo del grupo Música Antigua del veterano intérprete Eduardo Paniagua. La producción editorial en Marruecos es muy pobre, debido no sólo a los altos índices de analfabetismo, que afecta al 60 por ciento de la población, sino también al elevado precio de los libros, que se convierten así en un artículo de lujo para una población sin apenas poder adquisitivo.

tracking