jueves. 02.02.2023
Es la primera obra del escritor británico desde la obtención del Nobel en el 2001

Naipaul publica en español su última novela, «Media vida»

El escritor británico de origen indio y Nobel de Literatura V. S. Naipaul
El escritor V.S. Naipaul era poco menos que un desconocido para el lector medio español hasta que en el 2001 fue distinguido con el premio Nobel de Literatura. El galardón hizo que, de la mano de Debate, se iniciara el rescate de la abundante obra de este autor caribeño de origen hindú, formado y consagrado en el Reino Unido y santificado en Estocolmo. Ahora es el sello Areté, en la esfera de la multinacional Random House-Mondadori, quien ofrece al lector la traducción al español de la última novela de Naipaul, Media vida. Es la primera que publica tras obtener el Nóbel y narra el acceso a la metrópoli de un hindú que descubre el sórdido Londres de posguerra. Una narración que la crítica británica saludó como un «tarro de las esencias» del controvertido escritor, asegurando que «recoge en miniatura la excepcional trayectoria de la obra de Naipaul». Narra Media vida la peripecia de Willi Chandram, un ser irascible y disconforme con el mundo, como Naipaul, y que como él recorrerá el camino de la colonia a la metrópoli londinense, en este caso desde un rincón de la India en plena agitación antinacionalista. Como Naipaul, el protagonista de Media vida desafiará convenciones y tradiciones, casándose con una mujer de casta inferior «en un intento de desafiar al pasado y para acabar descubriendo que está a merced de su propia furia». Como Naipaul hiciera en los sesenta, Chandra se aproximará a la comunidad inmigrante del Londres de posguerra. Deambulará por sombríos clubes en los que mantendrá sus no menos sombríos encuentros sexuales y se aproximará al excéntrico entorno de los escritores ingleses. Humor y sensibilidad Sus editores aseguran que Media vida es una obra de una «sensibilidad, elegancia y humor excepcionales». Lo justifican «por su visión del amor pleno y del amor frustrado, por su percepción de las medias vidas que se viven plácidamente en el corazón de nuestro incansable mundo». V.S. Naipaul, voz hipercrítica en lo literario e irascible y de escabroso carácter en lo personal, había editado por última vez en España, antes del Nobel, su novela Un camino en el mundo (Debate-Círculo de Lectores, 1995), e India, una civilización herida (2000), con la que se iniciaba el rescate español del autor. Entre su veintena de títulos publicados en español cabe destacar La pérdida de El Dorado, Miguel Street, En un estado libre, El regreso de Eva Perón, Los simuladores o Entre los creyentes, donde fija si visón crítica de la religión musulmana. Debate y Círculo de Lectores capitanearon la feliz recuperación editorial de Naipaul con la traducción de libros emblemáticos como El enigma de la llegada o nuevas versiones de En un estado libre y Una casa para Mr. Biswas, entre otros. Con todo, Naipaul figura en lo catálogos editoriales españoles desde hace 35 años. Miguel Street se publicó en España en 1964 y no vendió más de 600 ejemplares.

Naipaul publica en español su última novela, «Media vida»
Comentarios